As the Storyteller / 作为讲述者

  It has been a profound honor to trace this journey with you—from the quiet smithy of Goldshire to the sacred silence of the high valley. This story, at its heart, was never about epic battles or grand destinies. It was always about the quiet courage found in the wilderness, the bonds forged in shared hardship, and the simple, powerful act of choosing to care for a small corner of the world.

  能与你一同追溯这段旅程——从闪金镇宁静的铁匠铺到高山谷地神圣的寂静——是我莫大的荣幸。这个故事,其核心从来不是关于宏大的战斗或宏伟的使命。它始终关乎在荒野中发现的沉静勇气,在共同磨难中铸就的纽带,以及选择去守护世界一个小小角落的简单而有力的行动。

  My greatest hope is that the tale of Leon and Iris reminds us that adventure is not about seeking glory, but about finding purpose. That home is not a place you come from, but a place you build with your own hands and heart. And that even the smallest light—a campfire in the dark, a single sapling in the blight, a kind act in a cruel world—can hold back the shadows.

  我最大的期盼是,里昂与艾莉丝的故事能提醒我们:冒险并非追寻荣耀,而是寻找意义;家不是你的来处,而是你用心与双手构建的归宿;即使最微小的光——黑暗中的营火、荒芜中的一株树苗、残酷世界里的一个善举——也能驱散阴影。

  May we all find the courage to follow our own North Star, wherever it may lead. And may we never underestimate the power of a single step, taken with hope.

  愿我们都有勇气追随自己的北极星,无论它指向何方。愿我们永不低估怀着希望迈出的那一步所蕴含的力量。

  The journey is over. But the pulse of their world continues. And so does ours.

  旅程已经结束。但他们世界的脉搏仍在跳动。我们的也是。